Фразеология в современном французском языке и пути ее исследования. Экономические проблемы франции Немецкая политологическая школа разработка проблем

Французская школа политологии - одна из самых авторитетных в мире. Хорошо известны имена Ш. Л. Монтескье, Д. Дидро, П.А. Гольбаха, К.А. Гельвеция, Ж. -Же. Руссо, которые в своих рационалистических политических доктринах обосновали либерально-демократические принципы свободы и равенства, показали безграничные возможности человеческого разума для реализации социального прогресса.

Длительное время центральное место во французской политической мысли принадлежало проблемам государства, природы политической власти, формированию политической культуры. Однако за последнюю четверть века сама наука претерпела существенных изменений. Если раньше она занималась преимущественно теоретическими разработками, то, начиная с 70-х годов, произошел переход к анализа кризисных ситуаций и выработка конкретных рекомендаций по тем или иным вопросам. Сегодня французские политологи пытаются максимально приблизить свою науку к практике. Поэтому, кроме традиционных проблем, в поле зрения исследователей находятся вопросы взаимодействия политических партий и масс, развития партийных систем, результатов выборов.

Традиционно французские политологи связывают проблему происхождения государства с сущностью власти. Эту традицию заложил один из основоположников школы государствоведения Л. Дюгі. Еще в начале 20 века он разработал теорию, согласно которой возникновение государства связывается с феноменом власти. Как только люди начали объединяться в группы, самые сильные из них принялись навязывать свою волю другим, стали правителями де-факто, сосредоточили власть в своих руках. В более поздние времена они формировали правительство из людей своего среды. Таким образом и возникает государство. Для Л. Дюгі правительство и государство - понятия тождественные. Государство основана на силе, но последняя становится законной тогда, когда ее применяют в соответствии с правом.

В концепции Л. Дюгі о естественное происхождение государства есть много сторонников и в наше время. Так, ее поддерживает известный ученый М.Маффесолі. Он считает, что "стремление к обладанию и власти" - это естественная черта человека, основа социального развития, движущая сила в процессе возникновения государства. Современное человечество, по мнению М. Маффесолі, почти не отличается от первобытного общества, поскольку его жизнь, как и раньше, регулируют биологические законы.

Иначе рассматривает вопросы государства и государства выдающийся французский политолог М. Дюверже. Особое место государства среди других социально-политических организаций он объясняет двумя факторами. Во-первых, власть руководителей государства отличается от власти вождей племен или других лидеров тем, что она не индивидуализирована, а сакралізована. В глазах простого народа государство имеет сверхъестественный характер, а правители являются ее слугами. Во-вторых, по сравнению с другими группами, государство имеет более совершенную внутреннюю организацию и может добиваться более эффективного подчинение своим целям и задачам.

Сам термин "государство" имеет двойное значение. Его одновременно трактуют как исполнительную власть и как государственную нацию. Последнее трактовка, по М. Дюверже, привлекательнее, поскольку исполнительная власть является лишь частью государства-нации. Государство-нация предусматривает высшую форму солидарности людей, а также "материальную мощь", которая состоит главным образом из военной силы и судебно-репрессивного аппарата.

Проблема взаимоотношений между государством и нацией стала одним из объектов исследования французского политолога А. Лефевра. Он подчеркивает, что между нацией и государством существует связь, которая является следствием длительного процесса исторической эволюции. За рассуждениями большинства ученых, государство является порождением нации. Но история свидетельствует, что часто государство становится главным действующим лицом в процессе создания нации из разрозненных этнических групп (стран "третьего мира"). Поэтому, как полагает А. Лефевр, именно государство создает нацию, а не наоборот.

Современное состояние национального государства анализирует профессор Парижского университета Н. Пуланзас. Согласно многочисленным прогнозам, национальное государство в результате интернационализации капитала постепенно отмирает. И хотя, по мнению мыслителя, нет оснований говорить об интернационализации государственной власти, процесс экономической интернационализации становится дестабилизирующим фактором во взаимоотношениях между различными фракциями буржуазии. Он мешает государству осуществлять такую политику, которая отвечает интересам всего "правящего блока". Вследствие этого в странах Запада возникает, по утверждению Н. Пуланзаса, новая форма государственности, которую можно классифицировать как сильную, или авторитарную. Это свидетельствует, что некоторые формы традиционной политической демократии устарели и обречены на исчезновение. Констатируя факт трансформации современной западной государства, Н. Пуланзас выделяет отличительные черты этого процесса: все большее сосредоточение власти в руках центрального исполнительного аппарата; слияние, переплетение законодательной, судебной и исполнительной власти (на базе последней); ограничение свобод граждан в пользу государства, сокращение автономии публичной и частной сфер жизни; упадок политических партий, передачи их политико-организационных функций бюрократическом аппарате, в результате чего происходит политизация последнего; создание новых механизмов контроля над обществом.

Большое влияние на современную политическую мнению Франции произвела концепция Же. Бюрдо. По его словам, государство возникает как абстрактный и постоянный носитель власти. Люди придумали государство для того, чтобы не подчиняться другим людям. Но они не знали, кто имеет право командовать, а кто - нет. Поэтому они также придумали для власти политическую форму. Вместо того, чтобы считать власть личной прерогативой того лица, которое ее осуществляет, они разработали форму власти, независимой от правителей. Эта форма является государственной. Таким образом, главное, что отличает государственную форму власти от других форм, - это отделенность от конкретных лиц.

Задача государства, по мнению Ж. Бюрдо, заключается в сохранении социального спокойствия. Государственно-политическая система имеет поціновуватися положительно, если она выполняет волю большинства и имеет возможность сменить руководителей, против которых выступает эта большинство.

В целом французские ученые в основном склоняются к тому, что основой существования государственной власти является социальный консенсус. Однако классовый характер государственной власти классическая наука отрицает. Государство рассматривается лишь как гарант социального порядка, выразитель общего консенсуса. Поэтому вопрос о демократичности того или иного государства сводится к рассмотрению его формальной организации. То, что современные буржуазные государства являются демократическими, не ставится под сомнение. Но как угрозу для демократии они воспринимают тенденцию к усилению исполнительной власти за счет законодательной власти, а также органов местного самоуправления. Нередко при этом исполнительная власть отождествляется с государством. Одним из реальных мер сдерживания тоталитарной тенденции они считают предоставление большей автономности провинциальным административным органам, передачу части прерогатив центрального государственного аппарата местному самоуправлению.

Некоторые ученые усматривают угрозу Для демократии в нарушении принципа многопартийности, а также в захвате государства партией. По мнению Же. Бюрдо, партийная государство - это главный признак тоталитаризма. Только двухпартийный режим может обеспечить сближение интересов партий и государства. В то же время он не выводит демократичность государства с ее централизованного или децентрализованного характера. Профессор Тулузского университета Же. Муржон связывает влечение к тоталитаризму с социально-политическими кризисами, которые всегда угрожают существующему порядку. Поэтому государственная власть для борьбы с ними использует крайние меры - предоставление особых полномочий исполнительному аппарату, ограничение или отмена прав и свобод. Это ведет к превращению демократической формы правления на тоталитарную.

Политическая нестабильность во Франции в конце 60-х - начале 70-х годов побудила политологов к поиску путей обеспечения устойчивости демократической системы, ослабление политической и межпартийной борьбы. Были проанализированы избирательные системы разных стран, место политических партий, каждая из которых имеет

свой интерес, ослабляет один из главных элементов демократии - постоянная связь между правительством и гражданином. Наоборот, Же. Аттали рассматривает многопартийность как гарант сменяемости правящих коалиций. Она защищает демократию от злоупотреблений, которые может сделать партия или коалиция, если она слишком долго удерживает власть.

Кстати, для французской политологии характерно то, что она долгое время ограничивала деятельность партий только участием в выборах. Конституция 1958 г. функции политических партий трактовала исключительно как избирательные. Но некоторые из политологов считает такая трактовка очень узким. Так, профессор университета г. Бордо Д. -Же. Лавров подчеркивал, что ограничительный характер 5-й статьи Конституции 1958 г. пускает в непам"ять такие важные функции партии, как распространение идеологии, парламентская и правительственная деятельность, формирование общественного мнения.

Роль партии в общественной жизни - одна из основных тем исследований М. Дюверже. Он подчеркивал, что общий процесс эволюции партий усиливает их несовпадение с нормами демократического режима. Партии усиливают влияние на людей в то время, когда централизация сводит к минимуму роль членов партии в принятии решений ее руководством. Итак, констатирует мыслитель, партии все больше и больше приобретают тоталитарного характера. В то же время он подчеркивает, что режим без партий - это консервативный режим. Он еще более удаленный от демократии, чем багатопартійний режим.

Много внимания уделяют французские политологи изучению выборов как средства борьбы за власть. Многие из них подвергает критике мажоритарную систему, считает ее антидемократической (Г. Дюверже, Ф. Борель). Некоторые французские ученые исследуют отдельные особенности поведения избирателей - влияние географических особенностей на политическую ориентацию выборов (Ж. Адам, Ф. Гегель), политическую апатию (А. Лансло, П. Ленен). Объектом многих исследований стала также политика Национального фронта Франции.

Политология как наука активно развивается во многих других странах. Немало интересных работ выдали представители итальянской школы - Д. Пасківно, Л. Грациано, Д. Физикелла, А. Марраді, Д. Дзоло и др. Своеобразные идеи высказывают ученые Австралии, Канады, Бельгии, Голландии, стран Скандинавии и др. Хорошо известны имена польских политологов Есть. Вятра, Т. Бодіо, А. Боднара, А. сталин-ского. Политические проблемы своей страны исследуют венгерские ученые. Ханкіш, Я. Рудаш и др.

Все это свидетельствует, что роль политической науки в социальной жизни, создании и дальнейшем развитии демократических государств неуклонно растет. Поэтому знакомство с достижением зарубежной политологии будет способствовать ускорению процесса становления демократической Украины.






В центре – личность с новым менталитетом /самостоятельная, ответственная, креативная/ Все способны /каждый ребёнок обладает всеми видами человеческой деятельности/. Использование интенсивных методов и приёмов /метод ключевых слов, смысловых ассоциаций, образного видения, приём «толстых и тонких вопросов», приём «Закончи предложение» и т.д./ Итак, сущность мастерской:


Равенство всех участников, включая мастера /учитель-ученик = партнёры/. Все способны к творчеству. Создание личной мотивации. Отсутствие оценивания и соперничества. Чередование коллективной и индивидуальной работы. Важность не только результата творческого поиска, но и самого процесса /погружение в процесс поиска, познания, самопознания/. Принципы мастерской:


Индукция /наведение/ - создание эмоционального настроя. Деконструкция /прозрение/ - разочарования в полноте знаний. Этап созидания – этап творения нового знания Социализация – всё, что сделано, должно быть обнародовано. Разрыв – внутреннее осознание учеником несоответствия старого знания новому. Рефлексия – отражение чувств, ощущений, возникших у участника в ходе мастерской. Учитель должен создать алгоритм действий, который и разворачивает творческий процесс. Этапы занятия /самые значимые /

Особенности Франции

Франция является самым большим государством в Западной Европе, общая площадь составляет 547 тыс. кв. км. Государство имеет владения в Карибском бассейне (Мартиника и Гваделупа, остров Реюньон и др.). С учётом этих территорий площадь страны составляет 674 тыс. кв. км.

Франция представляет собой президентскую Республику, главой государства и исполнительной власти которой является президент. Президент выбирается на 5 лет, вместе с парламентом он может назначать премьер-министра и членов правительства. Французский парламент включает в себя две палаты: Сенат и национальное собрание.

Замечание 1

Франция является высокоразвитым государством, космической и ядерной державой. Общий объем экономики Франции позволяют ей занимать второе место в Европейском союзе.

Франция стабильно включается в первую мировую десятку лидеров. Тем не менее, основные показатели экономики Франции показывает тенденцию к ухудшению положения ее хозяйства. В экономике страны преобладает сфера услуг, в которой работают более 70% экономически активного населения.

С 2001 года торговый баланс государства стабильно отрицательный. Единственный фактор современного роста экономики Франции в условиях дорогой валюты представляет собой стимулирование потребительского спроса через дешевые кредиты. По этой причине внешний долг Франции практически достигает стопроцентного валового внутреннего продукта.

Еще одной проблемой Франции является существенный рост населения, в несколько раз превышающий темпы роста ВВП.

Структура экономики Франции

Для структуры экономики Франции характерен постиндустриальный характер, что выражается в очень высоком уровне валового внутреннего продукта на душу населения и большой долей сферы услуг в общем объеме ВВП. Минимальной является доля сельского хозяйства, при этом оно обладает высокой диверсифицированной структурой и эффективностью.

Замечание 2

Добывающая промышленность во Франции переживает структурный кризис, почти полностью прекращена добыча бокситов, железной руды и угля. Основной особенностью французской промышленности является увеличение атомных электростанций, доля которых в общем производстве электроэнергии занимает первое место в мире.

В сфере обрабатывающей промышленности ведущую роль занимает машиностроительный комплекс. Больше всего развита автомобильная промышленность и электротехническая отрасль.

Франция занимает первое место в мире по выпуску электрокабелей, оборудования для атомных станций. Также большое значение в стране имеет авиационно-космическое производство. Широко развита и химическая промышленность, включая фармацевтику и косметическое производство.

Расходы по научно-исследовательским и опытно конструкторским разработкам во Франции меньше, чем в Японии и США.

Проблемы экономики Франции

Основной признак французской экономической модели заключается в интенсивном государственном вмешательстве в экономику страны. До настоящего времени государство сохранило свое присутствие в определённых секторах, включая энергетику, оборонную промышленность и общественный транспорт.

На протяжении долгого промежутка времени государство владело предприятиями почти во всех сферах экономики, при этом доля частного сектора являлась незначительной.

Государство могло осуществлять административное регулирование хозяйства, выступая в роли инвестора и осуществляя бюджетное финансирование национальных предприятий. Основной момент заключается в поддержке национальных предприятий, которые представляют собой французские ТНК, через предоставление льгот и субсидий.

Кроме этого государство осуществляло административный контроль над ценой. Дальнейшие реформы в экономике, включая ослабление регулирования государства, смягчает черты этой экономической модели.

Предпосылками ещё одной особенности экономики Франции становятся исторически сложившиеся сильные государственные позиции в экономике и преобладание малого бизнеса. В этой сфере произошло отставание степени концентрации капитала от международных лидеров, где американские, немецкие, английские и японские предприятия составили большинство крупнейших мировых ТНК.

Замечание 3

Во Франции слабо развит малый и средний бизнес, поэтому страна со временем потеряла международную конкурентоспособность. Отстающая конкурентоспособность бизнеса приводит к закрытию компаний, увеличению безработицы, деиндустриализации страны.

Французская экономика характеризуется несколькими особенностями:

  • Дефицитом государственного бюджета,
  • высоким государственным долгом,
  • дефицитом внешнеторгового баланса,
  • негибкостью французского рынка труда,
  • высоким уровнем безработицы, если сравнивать показатели с другими странами-участниками Европейского союза,
  • наиболее высоким в Европе уровнем налогообложения и социальных отчислений французских предприятий,
  • высоким развитием банковского сектора,
  • эффективным распределением финансовых потоков, что ведет к незначительным масштабам теневой экономики,
  • высоким уровнем забастовок.

Повестка дня правительства и законодателей включает определенный пакет мер, которые охватывают социальные, экономические, политические, юридические и международные вопросы.

Основой намечаемых реформ становится система финансовых и налоговых мероприятий, которые направлены на реализацию основного лозунга программы: «больше работать и больше получать».

Для решения экономических проблем Франции необходимо проведение следующих мер:

  • Освободить сверхурочные работы от налогообложения, поскольку в соответствии со статистикой около 40% французских наемных работников трудятся больше нормативного времени.
  • Вычитать из налогооблагаемой базы суммы, которые уплачиваются по ссудам, взятым на покупку жилья.
  • Снизить налог на наследство или полностью его отменить, когда наследство передается в рамках семьи.
  • Уменьшить налог на крупные состояния, когда происходит инвестирование средств в малые предприятия.
  • Отменить налоги для работающих студентов.
  • Расширить возможности заработка для пенсионеров, которые работают.
  • Ограничить практику финансовых подарков ведущим менеджером крупнейших предприятий при выходе на пенсию.
  • Отменить практику авансовой оплаты налогов в компаниях.

Современный этап развития отечественной методики характеризуется повышенным интересом к проблеме использования проектов в обучении иностранным языкам. Основная задача учителей состоит в том, чтобы помочь проектам занять надлежащее место в школьной практике обучения иностранным языкам. Осмысление и применение этого метода в новой учебной, социально-культурной ситуации, в свете требований к образованию на современной ступени общественного развития, позволяет говорить о школьном проекте как о новой педагогической технологии, которая позволяет эффективно решать задачи личностно-ориентированного подхода в обучении подрастающего поколения.

Проект ценен тем, что в ходе его выполнения школьники учатся самостоятельно приобретать знания, получают опыт познавательной и учебной деятельности. Если ученик получит в школе исследовательские навыки ориентирования в потоке информации, научится анализировать ее, обобщать, видеть тенденцию, сопоставлять факты, делать выводы и заключения, то он в силу более высокого образовательного уровня легче будет адаптироваться в дальнейшей жизни к меняющимся условиям жизни, правильно выберет будущую профессию, будет жить творческой жизнью.

Главные цели введения в школьную практику метода проектов:

Реализовать свой интерес к предмету исследования; приумножить знания о нем и донести это до заинтересованной аудитории;

Показать умение использовать приобретенный исследовательский опыт;

Продемонстрировать уровень обученности иностранному языку; совершенствовать умение участвовать в коллективных формах общения;

Подняться на более высокую ступень обученности, образованности, развития, социальной зрелости.

Организуя работу над проектом, важно соблюдение некоторых условий:

Тематика проектов может быть связана как со страной изучаемого языка, так и со страной проживания; учащиеся ориентированы на составление и сравнение событий, явлений, фактов из истории и жизни людей разных стран, подходов в решении тех или иных проблем и т.д.;

Проблема, предлагаемая ученикам, формируется так, чтобы ориентировать учеников на привлечение фактов из смежных областей знаний и разнообразных, по возможности аутентичных, источников информации;

Необходимо вовлечь в работу над проектом (проектами) всех учащихся класса, предложив каждому задание с учетом уровня его языковой подготовки.

Могут быть предложены следующие темы проектов:

  • Voyager en France. Путешествие по Франции.
  • Les régions de la France. Регионы Франции.
  • La télécommunication. Телекоммуникации Франции.
  • La médecine en France et en Russie. Медицина во Франции и России.
  • La réligion et la culture en France moderne. Религия и культура в современной Франции.
  • Tunnel sous la Manche et Eurostar. Туннель под Ла-Маншем и Евростар.
  • La Bourgogne médiévale... du XXIe siècle. Посетите средневековую Бургундию... ХХI века.

Выполнение названных проектов предполагает информационный диапазон, исследовательский и языковой аспекты.

Информационный диапазон. Это означает, что ученик должен уметь ориентироваться в большом количестве источников (письменных, устных, изобразительных); отобрать те сведения, события, факты, которые помогут ему наилучшим образом раскрыть предмет своего исследования и исключить более частные, второстепенные сведения, детали.

Исследовательский аспект. Ученик должен уметь выбрать из многочисленных проблем, связанных с темой проекта, те, которые значительны по своей важности, познавательны, интересны для окружающих, актуальны. При этом ученик должен обладать способностью анализировать материал, сравнивать, прогнозировать, обобщать, делать выводы, опираясь на свой учебный опыт, эрудицию, творчество.

Языковой аспект. Ученик должен уметь описать или устно изложить средствами иностранного языка ход и результат своего исследования. Важно выразить авторское отношение к предмету исследования, к рассматриваемым проблемам.

Изложенные характеристики касаются как монопроекта, так и коллективного проекта. Каждый выбранный проект предполагает выработку своей стратегии и тактики выполнения, организации деятельности учащихся, оценивания результатов работы.

Более целесообразными и плодотворными с педагогической точки зрения являются коллективные проекты. Они интересны и важны тем, что к работе над ними привлекается большое количество учащихся.

Коллективные проекты требуют больших усилий не только от авторов, но и от учителей иностранного языка, привлечения в качестве консультантов учителей других предметов.

При организации работы учащихся предполагается определенная последовательность в выполнении. В содержании работы над монопроектом и коллективным проектом будут совпадения, а также некоторые различия.

Проиллюстрируем методику работы на примере конкретного проекта “Французский язык и Франция в моей жизни” (“Le français et la France dans ma vie”).

Над монопроектом работает один ученик. Вначале он на уроке сообщает выбранную им тему проекта. Желательно, чтобы учащийся выбирал ее сам.

Автор обосновывает мотивы выбора конкретного проекта. Ученик подчеркивает актуальность темы проекта для общественной жизни, для расширения познавательного и образовательного уровня тех, кто будет знакомиться с результатами исследования, желание и возможность раскрыть и развить тему интересно для своих товарищей и учителей.

Учащиеся и учителя высказывают свои соображения в поддержку выбранной темы, предлагают различные аспекты проблемы для исследования.

Уже на этом этапе станет ясен уровень языковой подготовки ученика, так как автор проекта будет излагать аргументы на иностранном языке.

На следующем уроке следует сформулировать проблемы, которые ученик выбрал для исследования. К этому моменту у него было время подумать, осмыслить тему, прежде чем самостоятельно определить вопросы, ориентирующие на примерное содержание его работы. Скорее всего, полностью ученик не справится с этой задачей. На помощь ему придут учитель, одноклассники.

Вот примерная проблематика по проекту “Французский язык и Франция в моей жизни”:

Изучение французского языка пробудило интерес к французской музыке, театру, литературе, ко всему, что касается Франции. Я хочу хорошо знать Францию. Возможно, мне это в будущем пригодится. Я просто хочу быть эрудированным во всех вопросах. Мне это поможет принести больше пользы своей стране.

Я много читал о Франции. Я увидел, почувствовал духовное богатство народа. Знакомясь с жизнью современной Франции, я невольно думаю о том, что роднит простых людей Франции и России, чем может духовно обогатиться Россия.

Возможно, моя будущая профессия тоже будет связана с иностранными языками.

Я хочу показать связь культур мира. Мне это нужно для поддержания дружбы, общения, переписки с друзьями.

Следующая ступень в организации работы предполагает, что участники разных проектов обсудят конкретные проблемы исследования, уточнят их формулировки, наметят сроки выполнения. В процессе обсуждения выявляется эрудиция участников, их образовательный кругозор, знание ими других источников кроме учебников.

При выборе коллективного проекта инициатива может исходить от учителя, который ненавязчиво предлагает один или несколько вариантов заранее, будучи уверенным в коллективном интересе учащихся к данному виду работы. При организации работы над коллективным проектом выбирается куратор для отслеживания хода и темпа выполнения запланированного, трудностей на пути исследования. В случае необходимости на помощь должен прийти учитель. Полезны также промежуточные отчеты участников проекта. В дискуссии по коллективному проекту обязательно выслушивается мнение всех участников. Их выступления покажут, одинаков ли уровень подготовки учащихся, не возникнут ли в процессе работы противоречия, разногласия, которые будут тормозить ее выполнение; ясно станет, насколько участники проекта – команда единомышленников.

Коллективный проект проходит следующие этапы организации работы: обоснование, согласование состава участников, выбор проблемы и логическое ее выстраивание, выбор куратора, назначение срока выполнения, периодичности отчетов о ходе работы, обсуждение и выбор источников информации.

Вот примерный перечень проблем коллективного проекта “Французский язык и Франция в моей жизни”:

  • Франция в моем сердце.
  • Чем может гордиться житель Франции.
  • Как готовится к будущей жизни школьник Франции.
  • Искусство и культура Франции – для всех.

Проекты могут оформляться в письменном виде и путем публичной защиты. Объем письменных проектов будет разным в зависимости от типа проекта и времени его выполнения. Меньшим, как правило, будет объем краткосрочного монопроекта. Он охватывает сравнительно небольшой круг вопросов. Если на подготовку монопроекта отводится всего несколько дней, то возможно его представление в устной форме (что принято считать защитой) на уроке, с коллективным обсуждением и оцениванием проведенной работы.

Если проект серьезен по проблематике, предполагает углубленное исследование, время его реализации может доходить до нескольких месяцев. В этом случае целесообразнее представить его в письменном виде.

Итак, мы видим две ведущие линии в осуществлении проектной методики в школе с углубленным изучением иностранных языков. Оба направления одинаково важны.

Первая линия состоит в том, чтобы выбрать тему проекта, выделить в ней проблемы, наметить направления и ход ее разработки, наполнить ее интересным материалом и содержанием, логически ее завершить, продемонстрировать свою эрудицию в предмете исследования.

В процессе этой исследовательской деятельности расширяется образовательный кругозор учащихся, возрастает стойкий познавательный интерес к знакомству с разными отраслями научного познания, естественным становится участие в диалоге культур, в известном смысле формируется уровень профессионального общения, широкий взгляд на мир как на единую культурную, экологическую среду обитания в масштабе всей планеты.

Ученик, способный к такой исследовательской деятельности, взрослее в своем общественном сознании и способен занять определенную позицию здравомыслящего человека при оценке любой социальной, политической, экономической ситуации.

Вторая линия предусматривает изложение средствами иностранного языка хода исследования и полученных результатов со всеми его составляющими.

В этом аспекте работы учащиеся демонстрируют уровень владения иностранным языком в его содержательном плане, в знании лингвистической системы и адекватном и корректном ее применении.

Предстает ясная картина того, чему ученик научился в процессе овладения иностранным языком.

Опыт изучения школьных проектов свидетельствует о высоком уровне обученности учащихся. Словарь работ богат и разнообразен.

По всем параметрам школьные проекты можно считать исследовательскими, самостоятельно выполненными.

Т. П. Новикова

1. ОБЩИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ

ФРАЗЕОЛОГИИ

Разработка проблем фразеологии имеет свою историю, характеризующуюся преемственностью между разными поколениями языковедов. По мнению ученых, становление и развитие фразеологии языка как научной дисциплины были теоретически предопределены двумя факторами. С одной стороны, появления специальных теоретических работ и первых сборников фразеологических материалов уже существовала описания фразеологизмов в общих словарях, которая не прерывается до сих . С другой , до того, как накопленные лексикографические факты, касающиеся фразеологизмов, получили свое научное объяснение, разрабатывается о словосочетании, которое имеет непосредственное к истории формирования основных понятий фразеологии.

Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л., Наука, 1964.

Бабкин А. М . Русская фразеология, ее развитие и . Л., 1970.

Ларин Б. А . Очерки по фразеологии // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук, № 198. Л., 1956.

Молотков А. И . Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

По мнению большинства исследователей, третий показатель всегда присутствует в значении ФЕ и является в нем ведущим.

Таким образом, ФЕ – это устойчивое и воспроизводимое сочетание слов, характеризующееся семантической спаянностью компонентов, устойчивостью значения, которое содержит коннотативный компонент, придающий оценочную и эмоционально-экспрессивную характеристику.

Амосова Н. Н . Основы английской фразеологии. Л., Изд-во ЛГУ, 1963.

Архангельский В. А. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.

Гак В. Г. Системность в лексике и лексических значений слов.// Актуальные проблемы лексикологии. , 1971.

Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

Кириллова Н. Н. К вопросу об определении фразеологизма. Вопросы филологии, ЛГУ, 1976.

Комлев Н. Г . Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.

Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. М., 1987.

3. К ВОПРОСУ ОБ ИЗБИРАТЕЛЬНОСТИ

КОМПОНЕНТОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Известно, что слово, становясь компонентом ФЕ, обретает фразеологически связанное значение. Под фразеологической связанностью понимается семантическая обусловленность в постоянном, действительно стабильном, а не просто часто регистрируемом контексте. Фразеологическое значение слова противопоставляется прямому (т. е. наименее связанному) тем, что, во-первых, оно самостоятельно не отражает денотат, во-вторых, оно реализуется только в сочетании с другой, строго определенной лексемой; в-третьих, связь между фразеологическим значением и материальной формой не является взаимообусловленной. рушится всякий раз, когда изменяется указательный . Например, tête de fer означает «упрямая », tête de chat – «разбитая мостовая», tête de gifles – «мерзкая физиономия».

Таким образом, если коррелятивно устойчивая связь между материальной формой и прямым значением является необходимым условием существования слова, то связь между материальной формой и фразеологическим значением является таким же условием для компонента.

В переменном словосочетании функционирует в своем денотативном значении; в связанном словосочетании слово превращается в компонент ФЕ, в его денотативное .

Некоторые исследователи указывают на случаи вычленения фразеологически связанного значения одного из компонентов в отдельную смысловую единицу, т. е. лексикализацию фразеологического значения. Это происходит, когда какой-нибудь компонент, являясь составным элементом нескольких разных фразеологических единиц, имеет одно и то же значение. Связь его с другими составляющими «своей» же фразеологической единицы слабеет, но одновременно происходит связи между фразеологическим значением и материальной формой данного компонента. В результате он приобретает способность употребляться без указанного минимума в своем же фразеологическом значении. дистрибуции свидетельствует о возросшей самостоятельности этого значения. Так, предполагают, что развитию нового лексического значения в лексеме tête – «выражение лица» способствовали такие фразеологизмы, как faire la tête – «важничать, дуться», faire une tête – «скорчить рожу», se faire une tête – «придать своему лицу определенное значение», tête de bois – « , тупое ».

Случаи окказионального употребления компонента вне фразеологизма в коммуникативном процессе довольно часты, но, мнению большинства исследователей, их нельзя считать самостоятельными, так как компонент, хотя и находится в новом лексическом окружении, продолжает оставаться элементом «своего» фразеологизма, который присутствует в том контексте.

Кириллова Н. Н . К вопросу об определении фразеологизма. В сб.: Вопросы фразеологии, № 5. Изд-во ЛГУ.

Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1970.

Назарян А. Г ., Арутюнова Ж. М . Тематическая фразеологических единиц французского языка. М., 1984.

Скорик Л. Г . О структурно-семантических особенностях фразеологических единиц с компонентом-обозначением продуктов питания./ Современный фразеологический язык в его динамическом аспекте. М., 1987.

Смирнова В. И . Фразеологические единицы, образованные членами лексико-семантической группы с общим значением атмосферных явлений природы. М., 1980.

Соколова Г. Г. Состав компонентов фразеологических единиц французского языка. Л., 1984.

Филиппаки Н. Р . Состав компонентов фразеологических единиц, содержащих собственное личное (на материале французского языка). // Современный фразеологический в его динамическом аспекте. М., 1987.

Черданцева Т. З . Язык и образы. М., 1977.

Фирсова Ю. А . Фразеологические единицы с топонимическим компонентом в немецком языке: лингвокультурологический . , 2002.

Фролова И. Е . О номинативной фразеологизмов с соматическими компонентами , hals, neck в русском, немецком и английском языках // . Изд- Саратовского университета, 1999. Вып. 4.

4. НАЦИОНАЛЬНОЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ

ВО ФРАЗЕОЛОГИИ

Для выражения мысли о том, что нельзя достичь определенного результата, не жертвуя чем-либо, использует ФЕ On ne fait pas l’omelette sans casser les oeufs, а русский язык предпочитает « рубят – щепки летят».

Имена собственные в составе ФЕ теряют свои основные признаки, становясь нарицательными. И каждая лингвокультурная общность связывает с тем или иным именем свои представления. Так, во французском языке имя Jean (Gros Jean) связано с представлением о недалеком наивном человеке: Jean-farine – « -простак»; quand Jean bête est mort, il a laissé bien des héritiers – «дураков на свете много», «дураков не сеют, не жнут, сами родятся».

Во фразеологической системе любого языка имеется целый пласт ФЕ, отражающий отдельные исторические события, связанный с историческими личностями: prêt à un coup de Yarnac – «держать камень за пазухой»; faire Charlemagne – «выйти из игры после выигрыша» (букв . поступить, как Великий); lettre de Bellerofont – « Беллерофонта», т. е. лживое, вероломное .

В основе многих ФЕ лежат ассоциации, связанные с национально-культурными реалиями литературного, фольклорного характера.

Таким образом, именно идиомы, составляющие фразеологии, наиболее ярко отражают национально-культурный аспект фразеологического состава языка. Рассмотрение национально-культурной специфики идиоматики, по мнению многих исследователей, предполагает ее двухступенчатый анализ, опирающийся на использование социолингвистических и лингвистических принципов с исходным тезисом «от культуры к языку» «от языка к культуре».

Многие фразеологизмы восходят к античной : franchir / passer le Rubicon «перейти Рубикон» – связан с походом Юлия Цезаря; brûler les vaisseaux «сжечь корабли»; victoire à la Pyrhus «пиррова победа» - намек на греческого царя Пирра, который в 279 году одержал римлянами победу, стоившую ему огромных потерь; trancher / couper le noeud Gordien «разрубить » и т. д.

Таким образом, фразеология, как и язык в , хранит не только национальные, но и интернациональные фоновые знания. В специальной литературе нередко отмечается, что полное совпадение в плане содержания и в плане выражения ФЕ разных языков наблюдается не так часто из-за реализации в ФЕ особенностей каждого из этих языков. Например, полностью эквивалентны, как по компонентному составу, так и по содержанию и грамматической структуре ( + + ) французский фразеологизм jouer avec le feu и русский «играть с огнем»; или travailler comme un boeuf «работать как »; la lune de miel «медовый » и т. д.

Но чаще всего фразеологические эквиваленты французского и русского языков имеют лексические и грамматические различия. Наличие во фразеологизмах грамматических различий связано со спецификой языков (несовпадение приемов, способов передачи синтаксических отношений, разные нормы сочетаемости слов. Например, ne pas desserer les dents «не раскрывать рта, упорно молчать»; se serrer le ventre «затянуть потуже пояс » и т. .

Лексико-семантические различия большинства межъязыковых фразеологических эквивалентов французского и русского языков также отражают специфику строя этих языков. Например, ФЕ dormir comme un sonneur и «спать как пожарник» одинаковы по значению «спать безмятежно, спокойно», т. к. различающие их компоненты sonneur и «пожарник » имеют общую сему «профессия человека» и относятся к одной ЛСГ.

Назарян А. Г. Об истоках французской фразеологии / Вопросы романо-германской фразеологии. М., 1981.

Назарян А. Г. Почему так говорят по-французски (Происхождение и толкование идиоматических выражений). М., 1961.

Нижник Н. Ф. Национальное своеобразие французской фразеологии // Актуальные проблемы романистики. Язык. . Культура. Изд-во Саратовского ун-та, 1999.

Соколова Г. Г. Французская ХХ века (Национально-культурный аспект) // Актуальные проблемы романистики. Язык. Общество. . Изд-во Саратовского ун-та, 1999.

Райхштей А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., Высшая , 1980.