Чио сан где. Как в японии продавали временных жен или настоящая история чио-чио-сан. Основные действующие лица

Опера в трех действиях. Либретто Л. Иллики и Д. Джакозы по драме Д. Беласко и Д. Л. Лонга.

Действующие лица: Чио-Чио-Сан - сопрано; Сузуки - меццо-сопрано; Пинкертон - лейтенант американского флота - тенор; Кэт, жена Пинкертона - сопрано; Принц Ямадори - тенор; Шарплес, американский консул - баритон; Горо, маклер-сват - тенор; Бонза, дядя Чио-Чио-Сан - бас; Комиссар - баритон; Офицер - тенор; родные, друзья, подруги и слуги Чио-Чио-Сан.

Действие происходит в окрестностях Нагасаки в XX веке.

Действие первое

Склон холма в окрестностях японского порта Нагасаки... На переднем плане - японский домик с крыльцом, под окнами - вишни в цвету...

Домик осматривает моряк-офипер Соединенных Штатов, Франклин Беньямин Пинкертон. Услужливый торговец недвижимостью и людьми, Горо, сдает ему дом в аренду, представляя тут же и японских слуг, «прилагаемых» к помещению за ту же цену.

Вскоре в домике появится и Чио-Чио-Сан, или, как зовет ее Пинкертон, Баттерфляй, которую Горо продал американскому моряку за 100 иен.

Приходит гость: Шарплес, консул США в Нагасаки. В нем живы еще совесть и чувство ответственности за совершаемые поступки; он предупреждает Пинкертона, что этот «временный брак» - опасная и скверная игра, могущая стоить жизни Чио-Чио-Сан.

Самоуверенный лейтенант отделывается от опасений консула, лишь пожав плечами.

Друзья пьют вино. Опустошаются и вновь наполняются стаканы. Пинкертон уже произносит тост за здоровье другой девушки, на которой он женится в Америке... Тот брак будет уже не просто колониальной шуткой, а настоящей, священной связью двух равноправных белых людей.

Наконец, приходит, в сопровождении подруг, Чио-Чио-Сан. Девушки падают перед женихом на колени, а консул задает несколько вопросов невесте.

Затем появляются официальные лица и родственники. Познакомившись друг с другом, обменявшись несколькими словами, гости расходятся по саду, Пинкертон и Баттерфляй могут, наконец, поговорить наедине. Чио-Чио-Сан раскладывает свои вещицы - шелковый платок, пояс, пряжку, зеркальце, вазу для красок и кинжал самурая, которым ее отец некогда покончил с собою. Затем молоденькая «жена-игрушка» признается Пинкертону, что ради него она решила отказаться от религии своих предков и принять христианство.

Начинается церемония бракосочетания. В разгар торжества прибывает Бонза, дядя Баттерфляй. Он проклинает племянницу- вероотступницу. Молодая женщина падает, сломленная тяжестью проклятья.

Пинкертон прогоняет всех родственников, и вскоре слезы молоденькой женщины сменяет улыбка.

Из домика слышна песня: вечерняя молитва Сузуки.

Чио-Чио-Сан одевает свой белый ночной капот и тихо произносит:

Мы остались одни... мир так далек.

Пинкертон с жаром обнимает Баттерфляй.

Действие второе

Прошло три года.

Внутреннее помещение домика Баттерфляй. Перед статуей Будды молится Сузуки. Она умоляет древнего бога помочь Чио-Чио-Сан, постоянно плачущей с тех пор, как уехал Пинкертон.

Пока Сузуки молится, Чио-Чио-Сан лежит неподвижно, но потом из груди ее вырывается жалоба:

Все напрасно! Нет в Японии доброго бога!..

Сузуки осторожно пробует убедить свою госпожу в том, что, раз уехав, иностранец больше не возвратится. Но Чио-Чио-Сан страстно защищает свою любовь. Ведь она помнит каждое его слово:

«Когда зацветут розы и ласточки начнут вить гнезда, я возвращусь к тебе».

И воображению влюбленной женщины рисуется картина возвращения мужа. На дороге вновь возникает стройная фигура Пинкертона, и сад с цветующей вишней вновь наполняется счастьем и солнцем.

К Баттерфляй приходит с визитом консул, в сопровождении Горо.

Затем появляется принц Ямадори, желающий взять в жены покинутую Чио-Чио-Сан. Молодая женщина, однако, с гордостью ссылается на американские законы: она - жена лейтенанта Пинкертона, ее нельзя отбросить как наскучившую игрушку.

Американский консул пришел с печальным известием. Он хочет сообщить Чио-Чио-Сан, что Пинкертон женился. Он даже приступает к чтению письма от него, но не в силах произнести трагические слова; он лишь советует несчастной женщине послушаться Горо и выйти замуж за принца Ямадори.

В ответ на это Чио-Чио-Сан выносит своего сынишку. Сын Пинкертона - белокурный мальчик с ангельской улыбкой.

Как зовут мальчика? - спрашивает консул.

Ответ тих, но полон достоинства:

Сейчас его имя - Печаль, но если отец его возвратится, его будут звать Счастливый.

Консул удаляется ни с чем, а Горо, назвавшего сына Баттерфляй незаконным и «постыдным», Чио-Чио-Сан выгоняет из дома.

Вдали слышен орудийный выстрел - в порт входит американский корабль, на бронированном борту которого надпись - «Авраам Линкольн», - это судно, на котором служит Пинкертон!

Чио-Чио-Сан и Сузуки в волнении украшают дом цветами и приникают к окну; Сузуки, Чио-Чио-Сан и белокурый мальчик ожидают господина, мужа, отца...

Действие третье

Восходит солнце...

Чио-Чио-Сан все еще стоит у окна; вера и надежда еще не оставили ее...

Пинкертон должен прийти!

Комнату заливает утренний свет.

Баттерфляй уносит спящего ребенка в соседнюю комнату; в саду появляются Пинкертон, его жена-американка Кэт и консул Шарплес.

Преданная Сузуки, едва сдерживая слезы, рассказывает Пинкертону, что Чио-Чио-Сан и мальчик ждали его всю ночь.

В дом входят только мужчины. Белая женщина, Кэт, прогуливается в саду среди цветов. Сузуки испуганно спрашивает:

Кто эта женщина?

Шарплес отвечает:

Жена Пинкертона.

И продолжает: они пришли, чтобы увезти с собой сына Чио-Чио-Сан.

Верная служанка Сузуки покидает комнату, совершенно разбитая.

Пинкертон теперь уже осознает, как легкомысленно он вел себя. Растроганный, в слезах, прощается он с домом, в котором провел незабываемые часы любви.

Как только Пинкертон удаляется, в комнату входят Сузуки и Кэт. Сузуки обещает уговорить Чио-Чио-Сан отдать сына отцу и его белой жене. Она лишь просит Кэт тотчас же уйти, чтобы не встретиться с ее госпожой.

Но на пороге неожиданно появляется Чио-Чио-Сан. Она думала, что пришел Пинкертон, а увидела белую женщину. Нет нужды в объяснении: сердце любящей японки чувствует больше того, что говорят суровое лицо консула и испуганные, запутанные слова Сузуки. На секунду ее охватывает ужас: муж ее, быть может, умер... но она знает уже, что это неправда, Пинкертон умер только для нее. Она выносит удар героически.

На вопрос Кэт, отдаст ли она сына, Чио-Чио-Сан отвечает гордо: «Сына не отдам другому, пусть придет за ним отец».

Американцы уходят. Чио-Чио-Сан высылает из комнаты и Сузуки.

Она отвешивает традиционный поклон перед древней статуей Будды и достает кинжал, которым некогда убил себя ее отец. Как бы в назидание, громко читает Чио-Чио-Сан строки, вытравленные на лезвии:

Умри с честью,
если жить с честью уже не можешь...

В этот момент Сузуки посылает к Чио-Чио-Сан сына, не желая оставлять ее одну. Кинжал падает из рук матери. Она еще раз обнимает своего ребенка, прощаясь с ним.

Затем высылает мальчика в сад. С кинжалом в руке она исчезает за ширмой...

Напряженная, тягостная тишина...

Звук падающего кинжала.

Баттерфляй, Баттерфляй!

Чио-Чио-Сан с трудом выходит из-за ширмы и падает замертво.

Автор(ы)
либретто

Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза

Источник сюжета

драма Давида Беласко «Гейша»

Жанр Количество действий

2 (позже - 3)

Год создания Первая постановка Место первой постановки

«Мада́м Баттерфля́й» (итал. Madama Butterfly ) - опера Джакомо Пуччини в двух действиях и трёх частях на либретто Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза, по мотивам драмы Давида Беласко «Гейша». Первая постановка: Милан, театр «Ла Скала », 17 февраля 1904 года ; в новой редакции: Брешиа, театр «Гранде », 28 мая 1904 года .

Действующие лица

Партия Голос Исполнитель на премьере
17 февраля 1904
(Дирижёр:
Клеофонте Кампанини)
мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан) сопрано Розина Сторкио
Судзуки, служанка меццо-сопрано Джузеппина Джакониа
Бенджамин Франклин Пинкертон, лейтенант ВМФ США тенор Джованни Дзенателло
Шарплес, американский консул баритон Джузеппе Де Лука
Горо тенор Гаэтано Пини-Корси
принц Ямадори тенор / баритон Эмилио Вентурини
бонза, дядя Чио-Чио-сан бас Паоло Вульман
Якусидэ, дядя Чио-Чио-сан бас Антонио Вольпини
комиссар бас Виале
чиновник регистратуры бас Дженнари
мать Чио-Чио-сан меццо-сопрано Тина Аласиа
тётка сопрано Гиссони
кузина сопрано Пальмира Маджи
Кэт Пинкертон меццо-сопрано Манфреди
Долоре, мальчик без пения
Родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-сан

Действие первое

Японский дом на одном из холмов близ Нагасаки. Горо показывает его американскому лейтенанту морского флота Пинкертону, который собирается жить здесь с юной гейшей Чио-Чио-сан: их брак по японскому ритуалу должен вскоре состояться. Появляется американский консул Шарплес, которому Пинкертон излагает свои легкомысленные взгляды на жизнь, в частности, на брак с японкой, оставляющий ему возможность со временем жениться на американке. Но вот вдали раздаются голоса Чио-Чио-сан и её друзей. Чио-Чио-сан, прозванная Баттерфляй, рассказывает о своей жизни: отец её был знатным самураем, но бедность заставила девушку стать гейшей. Она готова отречься от своей религии, если этого хочет Пинкертон. Когда церемония бракосочетания завершается, начинается весёлый пир, который прерывает приход разгневанного дяди Баттерфляй - бонзы. Он узнал о намерениях племянницы перейти в христианство и проклинает её вместе с другими родственниками. Пинкертон всех прогоняет и уводит свою жену в дом.

Действие второе

Часть первая

Прошло три года. Баттерфляй в своём доме ждёт возвращения Пинкертона и убеждает служанку Судзуки, что он скоро вернётся. Входят Шарплес и Горо: в руках у консула письмо, в котором Пинкертон просит его сообщить Баттерфляй, что он женился на американке. Шарплес никак не решается сказать об этом молодой женщине. Он советует ей согласиться принять предложение принца Ямадори. Баттерфляй показывает им своего маленького сына: он ждёт отца. Доносится пушечный выстрел, возвещающий, что в порт прибыл американский корабль. Баттерфляй охвачена радостью, она украшает дом цветами и ждёт Пинкертона. Наступает ночь. Судзуки засыпает возле ребёнка, Баттерфляй бодрствует!

Часть вторая

Светает. Баттерфляй, устав от бессонной ночи, прилегла отдохнуть. В этот момент в дом входят Пинкертон, его жена Кэт и консул: лейтенант надеется, что его бывшая возлюбленная отдаст ему ребёнка. Узнав от Судзуки, как она ждала его, он не может сдержать волнения. Баттерфляй по лицу Кэт и из слов консула догадывается обо всём. Она отдаст сына только отцу через полчаса. Когда все уходят, она занавешивает комнату и готовится к смерти. Судзуки вталкивает в комнату мальчика, надеясь отвратить мать от ужасного намерения. Молодая женщина нежно прощается с ним, даёт ему игрушки и завязывает глаза, и за ширмой наносит себе удар кинжалом. У неё ещё хватает сил вернуться к ребёнку и в последний раз обнять его. Голос Пинкертона зовёт её, лейтенант и консул входят в комнату. Чио-Чио-сан, умирая, слабым жестом показывает им на сына.

Постановки

В двухактной версии опера, которой во время премьеры в «Ла Скала » дирижировал Клеофонте Кампанини, провалилась.

С изменением некоторых деталей, в особенности в первом действии, и с разделением двух актов на три части (то есть практически на три акта) опера имела триумфальный успех в театре «Гранде » в Брешии спустя около трёх месяцев. 29 мая на сцене театра «Гранде» в Брешии состоялась премьера новой редакции «Мадам Баттерфляй», в главной роли выступила Саломея Крушельницкая . На этот раз приём был совершенно иной. Аплодирующая публика семь раз вызывала актёров и композитора на сцену. После спектакля Пуччини послал Крушельницкой свой портрет с надписью: «Прекраснейшей и очаровательнейшей Баттерфляй».

В 1907 году издательство Рикорди опубликовало окончательную версию.

Постановки в России

Музыка

Опера (в русском варианте - «Чио-Чио-сан» ) - лирическая драма, полно и многогранно раскрывающая образ главной героини. Чередование певучих кантиленных арий и выразительных речитативов, объединяемых в широкие сцены, что вообще свойственно оперной манере Пуччини, особенно характерно для «Чио-Чио-сан». В музыке оперы использовано несколько подлинных японских мелодий, органично вплетенных в музыкальную ткань.

Первый акт открывается энергичным вступлением. Ария Пинкертона «Скиталец янки» («Dovunque al mondo lo yankee vagabondo») , обрамленная мелодией американского гимна, отмечена мужественными, волевыми чертами. Лирическая мелодия ариозо Пинкертона «Каприз иль страсть» («Amore o grillo») звучит пылко и увлеченно. Упоением любви пронизано ариозо Чио-Чио-сан «Меня сюда недаром призывает» . Большой ансамбль с хором передает контрастные чувства участников: опасения Шарплеса и признания влюбленного Пинкертона, восхищение или разочарование остальных. Смирение и покорность звучат в ариозо Чио-Чио-сан «Легко остаться нищим тому, кто был богат?» («Nessuno si confessa mai nato in poverta») , «Да, пред своей судьбою» .

Нервное фугато в подражание XVIII веку переходит в изображение средствами японской музыки беседы гостей, и мы начинаем различать краски типичной инструментовки, звенящей и воздушной. Толпа родственников и знакомых Баттерфляй, приглашённых на брачную церемонию, оживляет полную движения сцену, которую Пуччини направляет уверенной рукой: это удивительный образец коллективного представления с милой, педантичной передачей экзотических черт. В целом противоречие между двумя типами ментальности имеет тенденцию к разрешению, особенно в образе главной героини.

С появлением бонзы музыка приобретает оттенок зловещей угрозы. Томной негой дышит дуэт Пинкертона и Чио-Чио-сан «Ах, что за вечер!», «Я всё любуюсь глазками твоими» («Viene la sera…», «Bimba dagli occhi pieni d’amore») . Дуэт молодожёнов звучит очень по-европейски, следует мастерским, хорошо отлаженным схемам, очень хорошо оркестрованный, отмеченный различными великолепными идеями, полный шелеста листвы и ароматов, но при этом столь затянутый, что невольно создаёт впечатление, которое затем полностью подтверждается, - неискренности Пинкертона.

Начало первой картины второго акта насыщено тревогой и беспокойством. Горестно взволнованная скорбная музыка сопровождает диалог Баттерфляй и Судзуки. Страстной мечтой о счастье исполнена ария Баттерфляй «В ясный день желанный» («Un bel di, vedremo») . Печальное обращение к сыну «Что придется мне взять тебя на ручки» сменяется задушевным ариозо «Пусть цветы своими лепестками» («Scuoti la fronda») . Колыбельная, охраняющая сон ребёнка и бдение матери, хоровое пение с закрытым ртом, создаёт нежный, нерукотворный образ женщины, передает безмолвие ночи.

Оркестровое вступление ко второй картине второго акта своим драматизмом предвосхищает роковую развязку. Следующий за ним светлый и спокойный оркестровый эпизод изображает восход солнца. В музыке терцета запечатлены настойчивость Шарплеса, испуг и отчаяние Судзуки, раскаяние Пинкертона. Грустью исполнено ариозо Пинкертона «Прощай, мирный мой приют» («Addio, fiorito asil») . Чувством настороженности и тревожного ожидания насыщена следующая за ним сцена. После первого раздела последнего ариозо Баттерфляй «А я, я иду далеко» , проникнутого спокойной решимостью, отражающего тесную связь с ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка. Когда на последних слогах слова «abbandono» («покидаю») мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное «gioca, gioca» («играй, играй»)

На сценах всех театров мира с начала прошлого века успешно проходят постановки оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй». Чудесная музыка, вдохновленные арии исполнителей, а главное, трогательный сюжет не оставляют равнодушными зрителей, на глазах многих женщин в зале появляются слезы.


В Японии было распространено заключение временных браков. Это были союзы между иностранными гражданами, вынужденными длительное время проживать в этой стране, и японками. Девушку, отданную в качестве жены, называли мусумэ.
В сюжете постановки американский офицер Пинкертон приобретает себе временную жену, которой всего пятнадцать лет. У нее красивое имя Чио-Чио-Сан. Девушка искренне привязалась и полюбила своего господина. Она даже свою веру ради него поменяла, что оттолкнуло от нее родных и близких.


После отъезда офицера на родину юная японка осталась беременная без надежды на чью-либо помощь. Любовь и надежда на возвращение любимого помогали ей в борьбе с трудностями.
Пинкертон вернулся через три года. Но не к ней, а только за сыном. Он был женат. Чио-Чио-Сан больше не хочет жить, она убивает себя. История, созданная литераторами и композитором, трагична.


Временные браки в Японии были частым явлением во второй половине позапрошлого века, когда в Нагасаки зимовали моряки российского флота. Офицеры с удовольствием использовали возможность иметь временных жен. Это было гораздо удобнее и безопаснее, чем пользоваться услугами временных женщин.
Оплата по контракту была ежемесячной в 10 – 15 долларов, срок можно было продлять. В любое время можно было разорвать отношения без каких-либо дальнейших обязательств. Временной жене требовалось обеспечить условия для проживания, включая оплату прислуги.
Контингент для жен составляли юные особы, которых чаще всего предлагали их родители. Бедные японцы вынуждены были торговать своими дочерьми, чтобы в дальнейшем они могли выйти замуж за японских мужчин, что невозможно было сделать без приданого. Заработать денег другим способом девочки в столь юном возрасте не могли.


Мусумэ считались законными временными женами. Это не относилось к проституции. Они не были и гейшами. Временная жена в обязательном порядке оказывала все интимные услуги, но только своему мужчине. Она становилась опытной женщиной, но не развращалась, обслуживая многочисленных клиентов, как это происходит с проституткой.
Временная жизнь с одним мужчиной-иностранцем не мешала девушке в дальнейшем быть хорошей женой японцу. Юное создание из бедной семьи за время, проведенное рядом с мужчиной, чаще всего образованным и воспитанным, приобретала опыт в семейной жизни и повышала свой интеллект.
К услугам мусумэ прибегали не только русские морские офицеры. Известно, что великие князья из династии Романовых тоже любили покупать себе молоденьких японок.


В Нагасаки подолгу стояли торговые и военные суда из разных стран. Иностранцев, желающих получить жену на время, было достаточно. Французский писатель Пьер Лоти много путешествовал и в 1885 году прожил в Японии два месяца. Он купил себе временную жену О-кику-сан, о которой затем написал интересную повесть.
События, описанные в «Мадам Хризантема» у Лоти, новелле Лонга и опере Пуччини происходят в Нагасаки (крупнейшем портовом городе Японии) примерно в одно и то же время, т.е. в конце позапрошлого века.


Для новеллы Лонг использовал историю, которую поведала ему сестра. Сара Джейн была знакома с шотландцем Томасом Гловером, который имел временную жену в Нагасаки. Ее звали Кага Маки, но она имела псевдоним для выступления в чайной Чо-сан. В переводе с японского языка это имя означает бабочка, по-английски butterfly (баттерфляй).


Д. Беласко использовал материал новеллы Лонга для написания пьесы «Гейша», которая произвела на Пуччини такое сильное действие, что он написал знаменитую на весь мир оперу «Мадам Баттерфляй». Она впервые увидела свет в 1904 году в Милане.


Теперь эта история входит в золотой фонд оперной и театральной классики всего мира.

Related Posts:


Автор(ы)
либретто Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы Источник сюжета драма Давида Беласко «Гейша» Жанр драма Количество действий 2 (позже - 3) Год создания 1903-1904 Первая постановка 17 февраля года. Место первой постановки Ла Скала , Милан

Мада́м Баттерфля́й (итал. Madama Butterfly ) - опера, японская трагедия в двух действиях и трёх частях; либретто, по просьбе Пуччини, написали Луиджи Иллики (1859-1919) и Джузеппе Джакози (1847-1906) по мотивам драмы Давида Беласко «Гейша», написанной по мотивам одноимённой журнальной повести Джона Лютера Лонга. Первая постановка: Милан, театр «Ла Скала », 17 февраля 1904 года ; в новой редакции: Брешиа, театр «Гранде », 28 мая 1904 года .

Действующие лица

  • мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан, сопрано)
  • Сузуки (меццо-сопрано)
  • Кэт Пинкертон (меццо-сопрано)
  • Бенджамин Франклин Пинкертон (тенор)
  • Шарплес (баритон)
  • Горо (тенор)
  • принц Ямадори (тенор)
  • дядя бонза (бас)
  • Якусиде (баритон)
  • комиссар (бас)
  • чиновник регистратуры (бас)
  • мать Чио-Чио-сан (меццо-сопрано)
  • тётка (меццо-сопрано)
  • кузина (сопрано)
  • Долоре (мальчик; мимическая роль)

Родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-сан.

Либретто

Действие первое

Японский дом на одном из холмов близ Нагасаки. Горо показывает его американскому лейтенанту морского флота Пинкертону, который собирается жить здесь с юной гейшей Чио-Чио-сан: их брак по японскому ритуалу должен вскоре состояться. Появляется американский консул Шарплес, которому Пинкертон излагает свои легкомысленные взгляды на жизнь, в частности, на брак с японкой, оставляющий ему возможность со временем жениться на американке. Но вот вдали раздаются голоса Чио-Чио-сан и её друзей. Чио-Чио-сан, прозванная Баттерфляй, рассказывает о своей жизни: отец её был знатным самураем, но бедность заставила девушку стать гейшей. Она готова отречься от своей религии, если этого хочет Пинкертон. Когда церемония бракосочетания завершается, начинается весёлый пир, который прерывает приход разгневанного дяди Баттерфляй - бонзы. Он узнал о намерениях племянницы перейти в христианство и проклинает её вместе с другими родственниками. Пинкертон всех прогоняет и уводит свою жену в дом.

Действие второе

Часть первая

Прошло три года. Баттерфляй в своём доме ждёт возвращения Пинкертона и убеждает служанку Сузуки, что он скоро вернётся. Входят Шарплес и Горо: в руках у консула письмо, в котором Пинкертон просит его сообщить Баттерфляй, что он женился на американке. Шарплес никак не решается сказать об этом молодой женщине. Он советует ей согласиться принять предложение принца Ямадори. Баттерфляй показывает им своего маленького сына: он ждёт отца. Доносится пушечный выстрел, возвещающий, что в порт прибыл американский корабль. Баттерфляй охвачена радостью, она украшает дом цветами и ждёт Пинкертона. Наступает ночь. Сузуки засыпает возле ребёнка, Баттерфляй бодрствует.

Часть вторая

Светает. Баттерфляй, устав от бессонной ночи, прилегла отдохнуть. В этот момент в дом входят Пинкертон, его жена Кэт и консул: лейтенант надеется, что его бывшая возлюбленная отдаст ему ребёнка. Узнав от Сузуки, как она ждала его, он не может сдержать волнения. Баттерфляй по лицу Кэт и из слов консула догадывается обо всём. Она отдаст сына только отцу через полчаса. Когда все уходят, она занавешивает комнату и готовится к смерти. Сузуки вталкивает в комнату мальчика, надеясь отвратить мать от ужасного намерения. Молодая женщина нежно прощается с ним, даёт ему игрушки и завязывает глаза, и за ширмой наносит себе удар кинжалом. У неё ещё хватает сил вернуться к ребёнку и в последний раз обнять его. Голос Пинкертона зовёт её, лейтенант и консул входят в комнату. Чио-Чио-сан, умирая, слабым жестом показывает им на сына.

Постановки

В двухактной версии опера, которой во время премьеры в «Ла Скала » дирижировал Клеофонте Кампанини, провалилась.

С изменением некоторых деталей, в особенности в первом действии, и с разделением двух актов на три части (то есть практически на три акта) опера имела триумфальный успех в театре «Гранде » в Брешии спустя около трёх месяцев.

Музыка

Опера (в русском варианте - «Чио-Чио-сан» ) - лирическая драма, полно и многогранно раскрывающая образ главной героини. Чередование певучих кантиленных арий и выразительных речитативов, объединяемых в широкие сцены, что вообще свойственно оперной манере Пуччини, особенно характерно для «Чио-Чио-сан». В музыке оперы использовано несколько подлинных японских мелодий, органично вплетенных в музыкальную ткань.

Первый акт открывается энергичным вступлением. Ария Пинкертона «Скиталец янки» («Dovunque al mondo il yankee vagabondo» , ; отмечена мужественными, волевыми чертами. Лирическая мелодия ариозо Пинкертона «Каприз иль страсть» («Amore o grillo») звучит пылко и увлеченно. Упоением любви пронизано ариозо Чио-Чио-сан «Меня сюда недаром призывает» . Большой ансамбль с хором передает контрастные чувства участников: опасения Шарплеса и признания влюбленного Пинкертона, восхищение или разочарование остальных. Смирение и покорность звучат в ариозо Чио-Чио-сан «Легко остаться нищим тому, кто был богат?» («Nessuno si confessa mai nato in poverta») , «Да, пред своей судьбою» .

Нервное фугато в подражание XVIII веку переходит в изображение средствами японской музыки беседы гостей, и мы начинаем различать краски типичной инструментовки, звенящей и воздушной. Толпа родственников и знакомых Баттерфляй, приглашённых на брачную церемонию, оживляет полную движения сцену, которую Пуччини направляет уверенной рукой: это удивительный образец коллективного представления с милой, педантичной передачей экзотических черт. В целом противоречие между двумя типами ментальности имеет тенденцию к разрешению, особенно в образе главной героини.

С появлением бонзы музыка приобретает оттенок зловещей угрозы. Томной негой дышит дуэт Пинкертона и Чио-Чио-сан «Ах, что за вечер!», «Я всё любуюсь глазками твоими» («Viene la sera…», «Bimba dagli occhi pieni d’amore») . Дуэт молодожёнов звучит очень по-европейски, следует мастерским, хорошо отлаженным схемам, очень хорошо оркестрованный, отмеченный различными великолепными идеями, полный шелеста листвы и ароматов, но при этом столь затянутый, что невольно создаёт впечатление, которое затем полностью подтверждается, - неискренности Пинкертона.

Начало первой картины второго акта насыщено тревогой и беспокойством. Горестно взволнованная скорбная музыка сопровождает диалог Баттерфляй и Сузуки. Страстной мечтой о счастье исполнена ария Баттерфляй «В ясный день желанный» («Un bel di, vedremo») . Печальное обращение к сыну «Что придется мне взять тебя на ручки» сменяется задушевным ариозо «Пусть цветы своими лепестками» («Scuoti la fronda») . Колыбельная, охраняющая сон ребёнка и бдение матери, хоровое пение с закрытым ртом, создаёт нежный, нерукотворный образ женщины, передает безмолвие ночи.

Оркестровое вступление ко второй картине второго акта своим драматизмом предвосхищает роковую развязку. Следующий за ним светлый и спокойный оркестровый эпизод изображает восход солнца. В музыке терцета запечатлены настойчивость Шарплеса, испуг и отчаяние Сузуки, раскаяние Пинкертона. Грустью исполнено ариозо Пинкертона «Прощай, мирный мой приют» («Addio, fiorito asil») . Чувством настороженности и тревожного ожидания насыщена следующая за ним сцена. После первого раздела последнего ариозо Баттерфляй «А я, я иду далеко» , проникнутого спокойной решимостью, отражающего тесную связь с ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка. Когда на последних слогах слова «abbandono» («покидаю») мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное «gioca, gioca» («играй, играй») , за которым следует мрачная труба. Оркестр встречает целотоновым мотивом труб и тромбонов появление отца - звучит тема дома на холме.

Ссылки

  • Описание оперы «Мадам Баттерфляй», аудиозапись в исполнении Марии Каллас
  • Либретто Л. Иллики и Дж. Джакозы (итал.)

Wikimedia Foundation . 2010 .

Действие первое

Лейтенант американского флота Пинкертон увлекся молоденькой японкой Чио-Чио-сан, прозванной Баттерфляй (по-английски - бабочка), и решил жениться на ней. Горо- профессиональный японский сват – показывает ему домик с садом, снятый для будущих супругов. Консул Шарплес напрасно предостерегает своего друга от опрометчивого шага. Лейтенант не слушает уговоров: «Срывать цветы, где только можно»,-такова его жизненная философия. А Чио-Чио-сан горячо любит будущего мужа. Ради него она готова принять христианство и пойти на разрыв со своей семьей. В присутствии императорского комиссара начинается церемония бракосочетания. Ее прерывает гневный голос Бонзы, дяди Чио-Чио-сан, который проклинает племянницу. Оставленная близкими, девушка горько плачет; Пинкертон утешает ее.

Действие второе

С тех пор прошло 3 года. Пинкертон уехал вскоре после свадьбы, Чио-Чио-сан страстно ждет его возвращения. Брошенная мужем, покинутая родными, она живет со служанкой и маленьким сыном, о существовании которого Пинкертон даже не подозревает. Чио-Чио-сан терпит нужду, но надежда не оставляет ее. Приходят Горо и Шарплес, который получил от Пинкертона письмо с просьбой подготовить Чио-Чио-сан к тяжкому известию: он женился на американке. Однако Шарплесу не удается дочитать письмо. Услышав, что муж здоров и скоро должен прибыть в Нагасаки, Чио-Чио-сан прерывает его радостным возгласом. Появляется принц Ямадори, за которого Горо усиленно сватает Чио-Чио-сан. Получив вежливый отказ, он вынужден удалиться. Шарплес советует ей принять предложение Ямадори; он намекает на то, что Пинкертон может и не вернуться, но вера молодой женщины непоколебима. Слышится пушечный выстрел – это в порт входит американский корабль, на котором должен прибыть Пинкертон.

В радостном волнении Чио-Чио-сан украшает домик цветами и, ожидая мужа, всматривается в огни приближающегося судна.

Действие третье

Прошла ночь, но напрасно Чио-Чио-сан ждала. Усталая, она отрывается от окна и, укачивая ребенка, засыпает. Раздается стук в дверь. Обрадованная служанка видит Пинкертона в сопровождении Шарплеса, но вместе с ними- незнакомая дама. Шарплес открывает Сузуки правду: это жена Пинкертона, Кэт. Узнав, что у него есть сын, Пинкертон приехал, чтобы забрать его. Услышав голоса, Чио-Чио-сан выбегает из своей комнаты. Наконец она поняла случившееся. Потрясенная до глубины души, Чио-Чио-сан выслушивает волю отца ребенка. Она согласна отдать мальчика, но не может пережить крушения всех своих надежд. Нежно простившись с сыном, Чио-Чио-сан убивает себя ударом кинжала.