Однажды в ирландии сюжет. Все отзывы о фильме однажды в ирландии. Фильм «Однажды в Ирландии» на экранах

Композитор Калексико Монтаж Крис Гилл Оператор Ларри Смит Сценарист Джон Майкл МакДона Художники Джон Пол Келли , Люси ван Лонкхуизен , Элмер Най Мхаолдомхнэйг

Знаете ли вы, что

  • Фильм, во время просмотра которого к Джерри приходит жена погибшего полицейского, – это ужастик 1978 года «Вопль», снятый Ежи Сколимовским.
  • Существуют три перевода фильма на русский. Перевод "Goblin" Пучкова, "Lisitz" и Сербина.
  • В переводе Сербина название фильма – «Патрульный».
  • Фильм входил в программу Фестиваля ирландского кино, прошедшего в России в 2014 году.
  • Брендом Глисон сыграл еще одну блестящую роль у режиссера фильма Джона Майкла. Лента получила название «Голгофа».

Больше фактов (+2)

Ошибки в фильме

  • Начало фильма, Джерри приезжает на место преступления. Из кадра в кадр дворники на лобовом стекле его автомобиля меняют своё положение, хотя они не включены.

Сюжет

Осторожно, текст может содержать спойлеры!

Коннемар – небольшой городишко на Западе Ирландии. Джерри Бойл – сержант, служащий в полицейском участке этого захолустья. Он является истинным ирландцем! Рыжий, обожающий женщин и выпивку, относящийся ко всему с позиции юмора и философии. Казалось, ничто его не задевает. Ну подумаешь, авария, ну подумаешь, перевелся из Дублина еще один полицейский, ну подумаешь, запихали трупу страницу из Библии в рот. Бывает. Расследовать бы ему преступления на почве скотоложества и дальше, если бы не одна авария. Поначалу полицейский не увидел в ней ничего необычного: просто пьяная молодежь, разбившаяся насмерть.

Однако ему необходимо ехать на брифинг с неким агентом ФБР Вендолом, приехавшим из Америки неизвестно зачем. Чернокожий американец ищет судно, полное кокаина. В Ирландию его привела зацепка на некоторых участников, как оказалось, жителей Дублина. Один из парней оказывается погибшим автомобилистом из дела Бойла.

Тем временем преступники едут по городу и убивают случайно заметившего их полицейского. А домой к Джерри приходит жена погибшего служителя закона, беспокоящаяся за супруга. На следующий день Вендол активно пытается вести расследование, а ирландец занят своими обычными делами, развлекаясь по-полной. Но всё же он помогает расследовать пришедшей к нему накануне девушке таинственную пропажу мужа. Банда преступников тем временем колесит, оставляя за собой следы. Агент ФБР безуспешно пытается привить свои законы на абсолютно в абсолютно не поддающийся ирландский быт.

Распутав следы, полицейским удается сработаться и выйти на преступников, вступив с теми в схватку. Злодеи схвачены, но Вендол теряет Джерри. Позже местные мальчики внушают полицейскому надежду на то, что ирландец остался жив, ведь тело его так и не нашли.

Наверное, одна из самых главных функций искусства - разрушение разного рода стереотипов – общественных, культурных, политических, семейных, профессиональных… Кино старшего МакДонаха, бестактно хватая за бока и не менее бестактно чертыхаясь (с помощью лениво-задиристой щекотки голосовыми связками и переводом Гоблина), рушит то, чего, казалось бы, не может быть - стереотипное отношение к смеху.

Массовая культура, телевидение, СМИ приучили нас к тому, что смех - предмет несерьезный, нужный для веселья и развлечения, неотъемлемая часть так называемой «индустрии восторга» (Д. Пригов). Даже в своих лучших проявлениях смех сегодня – нечто вроде антидепрессанта, анестезии, транквилизации бытия. (Не говоря уже о том, что одно из популярных направлений в современной медицине – гелитология – лечение смехом).
Но смотришь МакДонаха и убеждаешься, что смех – штука все же серьезная. Режиссер, к счастью, далек от роли юмориста-анестезиолога. Кажется, это свойственно обоим ирландским братьям (знаменитому Мартину тоже): для них единственная возможность быть серьезными – острить. Именно смеясь (причем, не меняя тембра и окраски: тембр прохладно-стебный, окрас – смачно-черный), Джон МакДонах выражает и боль, и радость, и пустоту.

Нет, это не тот авангардистский, абсурдистский смех с резким привкусом истины, которым смеялись наши незабвенные Хармс и обэриуты. То был не смех даже, а реальный живой взрыв в социальной и культурной рутине страны, выбравшей мертвый серьез «идеальной» политики, то было логичное продолжение печального, трагического, безобразного состояния бытия.

Объект комизма в фильме «Однажды в Ирландии» вовсе не только безобразное, т.е. не только мафия, наркотики, преступления, всеобщая продажность, купленность, глупость… Но и мама, родина, национальность, дети, семья, любовь, одиночество, свобода, гражданский долг, подвиг, смерть. ВСЁ несовершенно, нелепо, смешно, всё достойно того, чтобы то ли посмеяться, то ли повеситься, то ли сказать: «Все мы до фига чего упустили. В этом ты не одинока», или: «За 4-ое место ничего не дают. Это жестокий мир», или, что почти одно и то же: «Я ищу содержательных отношений. Моногамных». Ага!
Вот вам, кстати, еще один разрушенный штамп, в данном случае о том, что смех обязан выявлять скрытые уродства и должен рождаться от критического разума, быть продолжением злого интеллектуального опыта. Повторю, МакДонах смеется над всем без разбора. И странно, но, кажется, вовсе никого не критикует. Ведь критика – это, прежде всего, раздача оценок и акцентов. У него же в фильме их искать (по старой русской привычке) замаешься.

Смеяться для режиссера - способ вольно мыслить, независимо понимать, свободно отстаивать право на свой личный абсурд как на главную правду жизни. Никакой, конечно, новой правды о мире этот смех не дал. И никакой «культурной революции» не сделал. Но мне, например, очень пришлось по вкусу, что посреди всей его черной и слегка замороженной (тире заторможенной) эйфории никакого «распада личности» не случилось. И смеха этого источник – шутник с утепляжем (чертовское, почти кошкино, обаяние Глисома) и с двойным дном, т.е. с секретом («либо совсем тупой, либо слишком умный») оказывается вполне цельной, а в финале еще и героической личностью - источником правды, любви, справедливости, настоящего, истинного тепла. Оно, как водится, поступает в мир довольно странными путями, иногда совсем не пафосно, совсем не красиво и совсем не умно.
Вот и вышло, что смеялись-сеялись над антижизнью, а на поверку вышло, что жизнь это. С какой-то стороны корявая, с какой-то - неумелая, с какой-то - глупая, неловкая и местами зря прожитая, потраченная на ипохондрический стеб с привкусом похмелья, но вполне себе человеческая, правильная уже тем, что живая. И прожил ее человек, а не подобье и не защитная маска шутника.

Любой искусствовед скажет: бессодержательного смеха не существует; если речь идет о художественном акте, смех не может быть самоцелью, он приобретает оттенок глубокомыслия, теряя оттенок безобидности и «чистоту формы», т.е. только эмоциональную, психофизиологическую природу. Так каково послание смеющегося режиссера МакДонаха? Деструкция, вражда, агрессия, месть мерзости и серости мира? Оборона от них? Освобождение? Созидание?.. Всего понемножку, наверное. Только вот животворящим этот смех никак не назовешь, в том смысле, что «вряд ли Далай-лама впилится за долю».
Есть еще один момент, который заставляет относиться к этому фильму прохладно и сдержанно, без особого глазного блеска. Смех МакДонаха по большей части актуален (злободневен): доставшая всех, даже ирландскую собаку, Америка, политкорректность, расизм, глобализм и антиглобализм, сепаратизм, полиция, сексуальная ориентация, наркотики и т.д. Но политические остроты, тенденциозные намеки и актуальные насмешки неизменно обмеляют вечный статус смеха как действенного способа борьбы со всяческими несвободой и лжеавторитетами. Моменты актуальности - одно, моменты Истины – совсем другое. Последних в фильме было так мало, что я не разглядела, пока смеялась…

P.S. Не знаю, права ли, но показалось, что главная проблема героя (как и многое в фильме, актуальная) – проблема коммуникации. Его постоянный смех может быть истолкован двояко: и как единственно возможный способ слиться с миром, чьи знаки - хаос, абсурд, бред, и как способ отпилиться, избавиться, обособиться от него. Ведь постоянно шутить – это всё равно что постоянно спать. Сквозь призму смеха, как и сквозь призму сна, всё вокруг заостренное, нелепое, нелогичное, странное, бессмысленное. Их абсурд (то здравый, то болезненный) словно приостанавливает критику, мораль, логику, опыт - наши повседневные рассудочные оооооочень прочные оковы… И вот, пожалуйста: долой, страх, привет, свобода! Хотя, может быть, я просто начиталась Фрейда))

Ирландская черная комедия, снятая режиссером Джоном Майклом МакДонахом в 2011 году. Главные роли исполнили Брендан Глисон и Дон Чидл .

Сюжет фильма «Однажды в Ирландии».

Главный герой фильма - ирландский полицейск ий, сержант Джерри Бойл (Б рендан Глисон) , весельчак и балагур, любитель крепкой выпивки и красивых женщин. Но однажды его спокойное существование прерывается появлением агента ФБР Венделла Эверетта (Дон Чидл) , который твердо намерен прекратить деятельность одной из крупных международныхх группировок, занимающейся продажей наркотиков. Чем закончится сотрудничество добродушного ирландца и хладнокровного целеустремленного американца, работающих над таким сложным и непредсказуемым делом...

В оригинале фильм назыается «The Guard», что можно перервести как «Защита» или «Охрана». В русском прокате фильм идет под названием «Залечь на дно в Дублине», что является отсылкой к кинокартине «Залечь на дно в Брюгге», главную роль в которой исполнил Брендан Глисон, а режиссером выступил Мартин МакДонах.

Создание фильма «Однажды в Ирландии».

Режиссером фильма « Однажды в Ирландии» (Залечь на дно в Дублине) выступил английский кинодеятель Джон Майкл МакДонах , родной брат режиссера Мартина МакДонаха , снявшего фильм «Залечь на дно в Брюгге » , отмеченный многими престижными кинонаградами. Для Джона Майкла МакДонаха фильм об ирландском полицейском стал дебютной полнометражной работой после короткометражки « The second Death » . Так же с ранних лет Джон МакДонах пробовал себя в писательстве, а в 2003 работал над сценарием фильма «Банда Келли» , соответственно работу над сценарием фильма «Залечь на дно в Дублине» он также взял на себя. Брат режиссера, Мартин МакДонах , выступил в качестве исполнительного продюсера фильма.

Основные съемки фильма «Залечь на дно в Дублине» начались 29 октября 2009 года и проходили в течение шести недель в разныъ уголках Ирландии.

Главную роль в фильме « Однажды в Ирландии» исполнил ирландский актер Брендан Глисон , известный по таким картинам как: «Храброе сердце », «Искусственный разум», «Троя », «Холодная гора », «Далеко - далеко» и многим другим. Стоит отметить, что Глисон сыграл одну из главных ролей в фильме Мартина МакДонаха «Залечь на дно в Брюгге » . Роль чернокожего напарника персонажа Глисона исполнил достаточно известный голливудский актер Дон Чидл , которого российский кинозритель может знать по фильмам «Столкновение», «Отель «Руанда»», «Тринадцать друзей Оушена», «Опустевший город», «Семьянин» и другим киноработам. Одну из ролей в фильме исполнил Лиам Каннингэм , игравший в дебютной короткометражке режиссера Джона Майкла МакДонаха «The second Death» . Кроме того, для ирландцев Брендона Глисона и Лиама Каннингэма эта картина стала четвертой совместной работой в кино. Так же в фильме сыгралиДэвид Уилмот, Рори Кинэн, Марк Стронг, Фионнула Флэнаган, Доминик МакЭллигот, Сара Грин, Катарина Кэс и другие.

Фильм «Однажды в Ирландии» на экранах.

Премьерный показ фильма «Залечь на дно в Дублине» состоялся 20 января 2011 года в Америке в рамках кинофестиваля «Сандэнс», а с 20 июля 2011 года запланирован ограниченный прокат ленты в США. 7 июля картина вышла в широкий прокат Ирландии, а на российских киноэкранах фильм появится 11 августа. Так же планируется прокат в Великобритании, Германии, Франции и Нидерландах.

Фильм «Однажды в Ирландии» стал участником специальной программы Берлинского международного кинофестиваля и удостоился почетного упоминания как Лучший дебют. На кинофестивале «Санлэнс» картина была номинирована на Гран-приз жюри.

Венди Ид, «The Times»: «Без сомнения, «Однажды в Ирландии» самый сильный дебютный фильм этого года. Эта хитрая, остроумная и провокационная ирландская черная комедия является одновременно и исключительно смешным фильмов для массового зрителя, и игрой-упражнением для кинознатоков, пронизанной скрытыми ссылки и аллюзиями… Глисон должен быть благодарен своим ангелам-хранителям, за то, что братья МакДонах предложили ему самые крутые роли в его карьере».

Режиссер: Джон Майкл МакДонах.
Сценарий: Джон Майкл МакДонах,
Оператор: Ларри Смит,
Композитор: Calexico.

Творчество переводчиков, особенно в кино-индустрии – это отдельная история с прологом, драматическим накалом страстей и эпилогом длиною в жизнь. Практика заставила вывести несколько простых правил, для того, чтобы ориентироваться в лингвистическом океане, и одно из них – чем более творчески переведено название, тем хуже качество перевода. Люди, которые сумели перевести слово "The Guard", как "Залечь на дно в Дублине", конечно, сразу не вызывали доверия. Во-первых, "The Guard" не имеет никакого отношения к фильму "Залечь на дно в Брюгге", с которым очевидно старались провести параллель в названии. Во-вторых, действие фильма разворачивается не в Дублине. Этот населённый пункт упоминается в картине два или три раза, и не имеет к происходящему никакого отношения. Но даже эта феноменальная лажа не могла меня подготовить к тому, насколько убогим окажется качество перевода картины.

Чтобы читателю было понятно, приведу пример. Главный герой общается с героиней (румынкой), вышедшей замуж за ирландца-гомосексуалиста. О том, что парень – гомосексуалист главный герой узнал только что, поэтому интересуется (прибл.):
Герой: - So why did you married him, to get visa?
Переводчик: - И зачем же ты вышла за него замуж?
Героиня (отвечает): - Visa, yeah… I know, how does it look...
Переводчик: - Из-за его взгляда
Герой: - It looks... noble
Переводчик: - Его взгляд... такой интеллигентный
Героиня: - Noble, yeah
Переводчик: - Интеллигентный, да.
Не ручаюсь, что английский текст точный, потому что его было не очень хорошо слышно (как раз из-за переводчика), но про визу там речь шла совершенно точно. Ну и так далее. Понятно, что для комедии с претензией, целиком построенной на диалогах, подобный перевод равносилен Мойше, который напел Шаляпина по телефону.

Второе важное обстоятельство: волна. Не та, которая в океане, а та, на которую настроены авторы фильма – а с ними вместе и все их персонажи. Это чрезвычайно сложная и трудноуловимая волна, сколько ни крути ручку своего внутреннего приёмника. Разбавленная хуёвым переводом, она превращается в еле разбираемый за шумом помех голосок, который иногда удаётся услышать, и даже прочувствовать, но большую часть времени – ты просто тупишь. Многое в фильме как бы тебе помогает (такой добавочный телетекст) – визуальный ряд с бесконечными болотными пустошами, навевающими воспоминания про датский " ", заторможенность, манера говорить и характерные жесты персонажей, всякие неплохо улавливаемые межнациональные штуки (ирландцы-англичане-американцы), и так далее. Но это слабо помогает. Персонажи выдают реплики, за которыми стоит некий смысл, но ты не можешь уловить ни смысла, ни зачастую и сами реплики (потому что, как вы видели, в блестящем переводе тудаблинцев они стали неузнаваемы), и просто пялишься в экран, надеясь дождаться какого-то внятного гэга. Внятных гэгов в фильме три или четыре штуки, всё остальное время – словесные игры и долгие взгляды. В середине картины действие провисает настолько, что смотреть становится невыносимо: никаких событий не происходит, зато персонажи, сидя за разными столами или стойками, делятся своим жизненным опытом, из которого ты не можешь уловить ни черта.

Хорошая задумка, пристойные диалоги (та часть, которую я сумел понять), какая-то психоделическая концовка (в той версии фильма, что была у меня, после титров шла ещё загадочная немая нарезка фрагментов фильма). Но добраться до сути картины я так и не смог, извините. Наверное, я плохой рецензент.

Каялся перед вами в рецензентском бессилии
Дядька Димка.

(29.09.2011)

Я уже давно понял, что Антон любит издеваться над друзьями. Почти ни разу он не назначил в "Разделочную" фильм, который было бы по кайфу смотреть.

"Однажды в Ирландии" - жанровая картина, предназначенная для быдла. Снисходительный юмор, примитивный сюжет, стандартный "интернационализмь" – амеро-негр из ФБР + толстый пожилой ирландец-мент.

Я чувствую себя слегка обескураженно: мне нечего сказать об этом фильме. Он и не радует, но в то же время и не раздражает. Это не картина, это - пустое место.

Впрочем, напрягшись и насторожившись, я вспомнил единственный плюс этой ленты – хорошую операторскую работу. Никчемный фильм снят четко, рельефно, красочно… словно из жалости.

У этого термина существуют и другие значения, см. Однажды. Однажды Once Жанр фильм мюзикл Драма … Википедия

Премия британского независимого кино (2011) - 14 я церемония вручения наград премии британского независимого кино за заслуги в области кинематографа за 2011 год состоялась 4 декабря 2011 года в Old Billingsgate Market, Лондон, Великобритания. 31 октября 2011 года Хелен МакКрори объявила… … Википедия

Спутник (премия, 2011) - 16 я церемония вручения Спутниковых наград за заслуги в области кинематографа и телевидения за 2011 год состоялась 18 декабря 2011 года в Beverly Hills Hotel, Лос Анджелес, США. 1 декабря 2011 года International Press Academy (англ.)русск.… … Википедия

Ирландская республиканская армия - Óglaigh na hÉireann Идеология: ирландский национализм Этническая принадлежность: ирландцы Религиозная принадлежность: Католицизм Лидеры … Википедия

Макдонах, Джон Майкл - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Макдонах. Джон Майкл Макдонах John Michael McDonagh … Википедия

Глисон, Брендан - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Глисон. Брендан Глисон Brendan Gleeson … Википедия

Бран Благословенный - Bran the Blessed … Википедия

Флэнаган, Фионнула - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Флэнаган. Фионнула Флэнаган Fionnula Flanagan … Википедия

Жёлтая книга Лекана - (Leabhar Buidhe Lecain) средневековый ирландский манускрипт, записанный не позднее начала XV века. В настоящее время хранится в дублинском Тринити Колледже; не путать с более поздней «Великой книгой Лекана» . Манускрипт написан на… … Википедия

Похищение быка из Куальнге - «Угон быка из Куалнге» (ирл. Táin Bó Cúailnge, англ. The Cattle Raid of Cooley или The Táin; в русском языке имеются по крайней мере два варианта названия: «Угон быка из Куалнге» («Библиотека всемирной литературы») и «Похищение быка из… … Википедия

Книги

  • Тайное место , Френч Тана. Новый детектив королевы ирландского детектива, "ирландской Донны Тартт" . В дорогой частной школе для девочек на доске объявлений однажды появляется снимок улыбающегося парня из соседней… Купить за 646 руб
  • Пампа блюз , Лапперт Рольф. В захолустном Вингродене нет ничего интересного, кроме автозаправки, карьерного озера и прекрасной парикмахерши Анны. 16-ти летний Бен - самый молодой из всех местных жителей, остальные…